Cage
Cage
In many human cultures I have come across the terms:
“hell”, “paradise”. They avoid one thing, they strive for another. Deceiving
yourself, no matter which direction you go. The hypothetical “hell” is absent
and present at the same time. “Paradise” is also absent and present at the same
time. Recognition of the reality of the existence of these two extremes is
determined by the very binary nature of perception. And there is no mysticism,
any mysticism is the same product of a person’s binary perception, like
everything else. There is an environment, there is its reaction to a person,
and there is a reflection of this environment in a person. And there is an
association with two opposing terms. Hypothetical “hell” is everywhere,
everyone lives in it. But only a few realize that they live in it. There is a
hypothetical “paradise” all around. And only a few understand that they live in
it the same way. But only a few understand that “paradise” and “hell” are just
two extremes of one environment, two dual facets of perception. An environment
that would be appropriate to call a “cage.” The human brain is caged in an
endless series of binary dualities. And it is important to understand this in
order to be able to find a way out of this very cage.
7./II./1
Sin
…..
Zelle
In vielen menschlichen Kulturen bin ich auf die Begriffe
„Hölle“, „Paradies“ gestoßen. Sie vermeiden das eine, streben nach dem anderen.
Sich selbst etwas vormachen, egal in welche Richtung man geht. Die
hypothetische „Hölle“ ist abwesend und gleichzeitig präsent. Auch das
„Paradies“ ist abwesend und präsent zugleich. Die Anerkennung der Realität der
Existenz dieser beiden Extreme wird durch die sehr binäre Natur der Wahrnehmung
bestimmt. Und es gibt keinen Mystizismus, jeder Mystizismus ist das gleiche
Produkt der binären Wahrnehmung einer Person wie alles andere. Es gibt eine
Umgebung, es gibt ihre Reaktion auf eine Person und es gibt ein Spiegelbild
dieser Umgebung in einer Person. Und es gibt eine Assoziation mit zwei
gegensätzlichen Begriffen. Die hypothetische „Hölle“ ist überall, jeder lebt
darin. Aber nur wenige erkennen, dass sie darin leben. Überall gibt es ein
hypothetisches „Paradies“. Und nur wenige verstehen, dass sie darin genauso
leben. Aber nur wenige verstehen, dass „Himmel“ und „Hölle“ nur zwei Extreme
einer Umgebung sind, zwei duale Facetten der Wahrnehmung. Eine Umgebung, die
man angemessenerweise als „Zelle“ bezeichnen könnte. Das menschliche Gehirn ist
in einer endlosen Reihe binärer Dualitäten gefangen. Und es ist wichtig, dies
zu verstehen, um einen Ausweg aus genau diesem Käfig finden zu können.
7./II./1
Sin
…..
細胞
多くの人類の文化の中で、私は「地獄」、「天国」という言葉に出会ってきました。彼らはあることを避けますが、別のことを求めて努力します。どちらの方向に進んでも、自分自身を欺きます。仮想の「地獄」は不在であると同時に存在します。 「天国」もまた、不在であると同時に存在する。これら 2 つの極端な存在の現実の認識は、認識のまさに二項対立の性質によって決まります。そして神秘主義など存在しません。どんな神秘主義も、他のあらゆるものと同じように、人の二項対立的な認識の産物です。環境があり、人に対する環境の反応があり、人の中にはこの環境の反映があります。そして、2 つの相反する用語との関連性があります。仮想の「地獄」はどこにでもあり、誰もがその中で暮らしています。しかし、自分たちがそこに住んでいることに気づいている人はほんのわずかです。周囲には仮想の「楽園」が存在します。そして、自分たちが同じようにその中で生きていることを理解している人はほんのわずかです。しかし、「天国」と「地獄」が 1 つの環境の 2 つの極端な点、つまり認識の 2 つの二面にすぎないことを理解している人はほとんどいません。 「細胞」と呼ぶに相応しい環境。人間の脳は、二項対立の無限の連続の檻に閉じ込められています。そして、この檻から抜け出す方法を見つけるためには、これを理解することが重要です。
7./II./1
Sin
…..
Celúla
En muchas culturas humanas
me he encontrado con los términos: “infierno”, “cielo”. Evitan una cosa, se
esfuerzan por otra. Engañándote a ti mismo, no importa en qué dirección vayas.
El hipotético “infierno” está ausente y presente al mismo tiempo. El “cielo”
también está ausente y presente al mismo tiempo. El reconocimiento de la
realidad de la existencia de estos dos extremos está determinado por la
naturaleza binaria de la percepción. Y no hay misticismo, cualquier misticismo
es el mismo producto de la percepción binaria de una persona, como todo lo
demás. Hay un entorno, está su reacción hacia una persona y hay un reflejo de
este entorno en una persona. Y existe una asociación con dos términos opuestos.
El hipotético “infierno” está en todas partes, todos viven en él. Pero sólo
unos pocos se dan cuenta de que viven en él. Hay un hipotético “paraíso” por
todas partes. Y sólo unos pocos entienden que viven en ello de la misma manera.
Pero sólo unos pocos entienden que “el cielo” y el “infierno” son sólo dos extremos
de un entorno, dos facetas duales de percepción. Un entorno que sería apropiado
llamar “célula”. El cerebro humano está enjaulado en una serie interminable de
dualidades binarias. Y es importante entender esto para poder encontrar una
salida a esta misma jaula.
7./II./1
Sin
…..
خلية
لقد صادفت في العديد من الثقافات الإنسانية مصطلحات: "الجحيم"،
"الجنة". إنهم يتجنبون شيئًا ويسعون لتحقيق شيء آخر. خداع نفسك، بغض النظر
عن الاتجاه الذي تتجه إليه. «الجحيم» الافتراضي غائب وحاضر في الوقت نفسه. "الجنة"
أيضًا غائبة وحاضرة في نفس الوقت. إن الاعتراف بحقيقة وجود هذين النقيضين يتحدد من
خلال الطبيعة الثنائية للإدراك. وليس هناك تصوف، أي تصوف هو نفس نتاج الإدراك الثنائي
للشخص، مثل أي شيء آخر. هناك بيئة، وهناك رد فعلها على الإنسان، وهناك انعكاس لهذه
البيئة في الإنسان. وهناك ارتباط مع مصطلحين متعارضين. "الجحيم" الافتراضي
موجود في كل مكان، ويعيش فيه الجميع. لكن القليل فقط يدركون أنهم يعيشون فيه. هناك
"جنة" افتراضية في كل مكان. والقليل فقط يفهم أنهم يعيشون فيه بنفس الطريقة.
لكن القليل فقط هم من يفهمون أن "الجنة" و"الجحيم" ليسا سوى طرفين
متطرفين لبيئة واحدة، ووجهين مزدوجين للإدراك. البيئة التي من المناسب أن نطلق عليها
"خلية". العقل البشري محصور في سلسلة لا نهاية لها من الثنائيات الثنائية.
ومن المهم أن نفهم ذلك حتى نتمكن من إيجاد طريقة للخروج من هذا القفص بالذات.
7./II./1
Sin
…..
细胞
在许多人类文化中,我都遇到过这样的术语:“地狱”、“天堂”。他们回避一件事,却努力争取另一件事。欺骗自己,无论你往哪个方向走。假设的“地狱”既不存在又同时存在。 “天堂”也是同时缺席和同时存在的。对这两个极端存在的现实的认识是由感知的二元本质决定的。不存在神秘主义,任何神秘主义都是一个人二元感知的产物,就像其他一切一样。有一个环境,就有它对人的反应,并且有这个环境在人身上的反映。并且与两个相反的术语有关联。假想的“地狱”无处不在,每个人都生活在其中。但只有少数人意识到他们生活在其中。周围有一个假设的“天堂”。只有少数人明白他们也以同样的方式生活。但只有少数人明白“天堂”和“地狱”只是一种环境的两个极端,感知的两个双重方面。适合称为“细胞”的环境。人类的大脑被囚禁在无穷无尽的二元对立之中。理解这一点很重要,这样才能找到摆脱这个牢笼的方法。
7./II./1
Sin
…..
Cellule
Dans de nombreuses cultures
humaines, j'ai rencontré les termes : « enfer », « paradis ». Ils évitent une
chose, ils s’efforcent d’en obtenir une autre. Vous tromper, quelle que soit la direction
dans laquelle vous allez. L’hypothétique « enfer » est à la fois absent et
présent. « Paradis » est également absent et présent à la fois. La reconnaissance
de la réalité de l’existence de ces deux extrêmes est déterminée par la nature
même binaire de la perception. Et il n’y a pas de mysticisme, tout mysticisme
est le même produit de la perception binaire d’une personne, comme tout le
reste. Il y a un environnement, il y a sa réaction à une personne, et il y a un
reflet de cet environnement chez une personne. Et il existe une association
avec deux termes opposés. L’hypothétique « enfer » est partout, tout le monde y
vit. Mais seuls quelques-uns réalisent qu’ils y vivent. Il y a un hypothétique
« paradis » tout autour. Et seuls quelques-uns comprennent qu’ils y vivent de
la même manière. Mais seuls quelques-uns comprennent que le « paradis » et «
l’enfer » ne sont que deux extrêmes d’un même environnement, deux facettes
doubles de la perception. Un environnement qu’il conviendrait d’appeler une «
cellule ». Le cerveau humain est enfermé dans une série infinie de dualités
binaires. Et il est important de
comprendre cela afin de pouvoir sortir de cette même cage.
7./II./1
Sin
…..
Cellula
In molte culture umane mi sono
imbattuto nei termini: “inferno”, “paradiso”. Evitano una cosa, si sforzano di ottenerne
un'altra. Ingannare te stesso, non importa in quale direzione vai. L’ipotetico “inferno” è assente e presente allo
stesso tempo. Anche il “Paradiso” è assente e presente allo stesso tempo. Il
riconoscimento della realtà dell'esistenza di questi due estremi è determinato
dalla natura binaria della percezione. E non esiste misticismo, qualsiasi
misticismo è lo stesso prodotto della percezione binaria di una persona, come
ogni altra cosa. C'è un
ambiente, c'è la sua reazione a una persona e c'è un riflesso di questo
ambiente in una persona. E c'è un'associazione con due termini opposti.
L’ipotetico “inferno” è ovunque, tutti ci vivono. Ma solo pochi si rendono
conto di viverci. Tutto intorno c’è un ipotetico “paradiso”. E solo pochi
capiscono che ci vivono allo stesso modo. Ma solo pochi capiscono che
“paradiso” e “inferno” sono solo due estremi di un ambiente, due doppi aspetti
della percezione. Un ambiente che sarebbe appropriato chiamare “cella”. Il
cervello umano è ingabbiato in una serie infinita di dualità binarie. Ed è
importante capirlo per poter trovare una via d'uscita da questa stessa gabbia.
7./II./1
Sin
…..
Kiini
Katika tamaduni nyingi za
wanadamu nimekutana na maneno: "kuzimu", "mbingu".
Wanaepuka jambo moja, wanajitahidi kwa lingine. Kujidanganya mwenyewe, bila
kujali ni mwelekeo gani unaenda. Dhana ya "kuzimu" haipo na iko kwa
wakati mmoja. "Mbingu" pia haipo na iko kwa wakati mmoja. Utambuzi wa
ukweli wa kuwepo kwa mambo haya mawili ya kupita kiasi imedhamiriwa na asili ya
binary ya mtazamo. Na hakuna fumbo, usiri wowote ni bidhaa sawa ya mtazamo wa
binary wa mtu, kama kila kitu kingine. Kuna mazingira, kuna majibu yake kwa
mtu, na kuna kutafakari kwa mazingira haya kwa mtu. Na kuna uhusiano na
masharti mawili yanayopingana. Dhana "kuzimu" iko kila mahali, kila
mtu anaishi ndani yake. Lakini ni wachache tu wanaotambua kwamba wanaishi ndani
yake. Kuna "paradiso" ya dhahania pande zote. Na wachache tu
wanaelewa kuwa wanaishi ndani yake kwa njia ile ile. Lakini ni wachache tu
wanaoelewa kwamba “mbingu” na “kuzimu” ni sehemu mbili tu za hali ya juu za
mazingira moja, pande mbili za utambuzi. Mazingira ambayo yangefaa kuita
“seli.” Ubongo wa mwanadamu umefungwa katika safu zisizo na mwisho za pande
mbili. Na ni muhimu kuelewa hili ili kuwa na uwezo wa kupata njia ya nje ya
ngome hii sana.
7./II./1
Sin
…..
Comments
Post a Comment