Ihea

 

Ihea

…..

«Ihea» - preservation of the original state. Until the very last moment, until the very end. Until the moment when everything is decided. Until the moment when everything is achieved. Without current changes. In a state similar to hanging. When nothing moves, but also moves at one moment. In a state when there is no need to change anything. When there are no limits, there are no restrictions. And they do not matter. Preservation of everything in the state that is relevant is necessary. Without a doubt, without exaggeration, understatement and restrictions.

I.-14./VII./1

Sin

3.

…..

Ihea

…..

«Ihea» – Bewahrung des ursprünglichen Zustandes. Bis zum allerletzten Moment, bis zum allerletzten Ende. Bis alles entschieden ist. Bis alles erreicht ist. Keine aktuellen Änderungen. In einem Zustand, der dem Erhängen ähnelt. Wenn sich nichts bewegt, sich aber gleichzeitig auch etwas bewegt. In einem Zustand, in dem es keinen Bedarf gibt, etwas zu ändern. Wenn es keine Grenzen gibt, gibt es keine Einschränkungen. Und sie spielen überhaupt keine Rolle. Es ist notwendig, alles im aktuellen Zustand zu belassen. Ohne Zweifel, ohne Übertreibung, Untertreibung oder Einschränkung.

I.-14./VII./1

Sin

3.

…..

イェア

..

«Ihea» - 元の状態を維持する。最後の瞬間まで、最後の最後まで。全てが決まるまで。すべてが達成されるまで。現在変更はありません。首吊りに近い状態。何も動かないのに、同時に動くものもあるとき。何も変える必要がない状態。制限がなければ、制約もありません。そしてそれらはまったく重要ではありません。すべてを現状のまま維持することが必要です。疑いなく、誇張も控えめな表現も制限もありません。

I.-14./VII./1

Sin

3.

…..

Ihea

.....

«Ihea» - conservatio primi status. Donec id tempus ipsum. Usque dum omnia decernuntur. Donec a efficitur enim. Mutationes nullae. In simili statu suspendio. Cum nihil movet at, movet simul. In qua re publica nihil opus est quidquam mutare. Cum non sint limites, nullae sunt restrictiones. Nec omnino refert. Omnia in statu praesenti observare necesse est. Sine dubio, sine exaggeratione, deminutione vel limitatione.

I.-14./VII./1

Sin

3.

.....

«Ihea»

.....

«Ihea» - الحفاظ على الحالة الأصلية. حتى اللحظة الأخيرة، حتى النهاية. حتى يتم تقرير كل شيء. حتى يتم تحقيق كل شيء. لا يوجد تغييرات حالية. في حالة تشبه الشنق. عندما لا يتحرك شيء، لكنه يتحرك في نفس الوقت. في حالة لا يوجد فيها حاجة لتغيير أي شيء. عندما لا تكون هناك حدود، لا تكون هناك قيود. وهم لا يهمون على الإطلاق. من الضروري إبقاء كل شيء في حالته الحالية. بلا شك، بلا مبالغة، ولا تهويل، ولا تحديد.

I.-14./VII./1

Sin

3.

.....

Ыхэа

…..

«Ыхэа» - сохраненіе исходнаго состоянія. До самаго послѣдняго мгновенія, до самаго конца. До момента, пока всѣ не будетъ рѣшено. До момента, пока всѣ не будетъ достигнуто. Безъ текущихъ измѣненій. Въ состояніи, подобномъ зависанію. Когда ничего не двигается, но и двигается въ одинъ моментъ. Въ состояніи, когда нѣтъ необходимости что-либо мѣнять. Когда нѣтъ предѣловъ, нѣтъ  и ограниченій. И онѣ не имѣютъ никакого значенія. Сохраненіе всего въ томъ состояніи, которое актуально, необходимо. Безъ сомнѣнія, безъ преувеличенія, преуменьшенія и ограниченій.

I.-14./VII./1

Sin

3.

…..

Ihea

…..

«Ihea» - preservación del estado original. Hasta el último momento, hasta el final. Hasta que todo esté decidido. Hasta que todo esté logrado. Sin cambios actuales. En estado similar al de la horca. Cuando nada se mueve, pero a la vez se mueve. En un estado donde no hay necesidad de cambiar nada. Cuando no hay límites, no hay restricciones. Y no importan en absoluto. Mantener todo en su estado actual es necesario. Sin lugar a dudas, sin exageraciones, ni eufemismo, ni limitaciones.

I.-14./VII./1

Sin

3.

…..

Facebook

MeWe

Comments

Popular posts from this blog

Sueu

Okol

Aurn